-
1 vor /D/A/
vor (D/A)перед, до, тому назад• из перспективы наблюдателя:Er hält mir die Rechnung vor die Nase. - Он держит счёт перед моим носом.Es ist so neblig, ich sehe kaum die Hand vor den Augen. - Стоит такой туман, что не видно ни зги.• если предмет находится перед чем-либо:Ich stelle mich vor den blauen BMW. - Я стану перед голубым „БМВ“.Das Auto steht vor dem blauen BMW. - Машина стоит перед голубым „БМВ“.• время (Zeitpunkt):10 Minuten vor eins; vor der Prüfung - без 10 минут час; перед экзаменом• психические и физические причины (psychische und physikalischeUrsachen):vor Angst - от страхаvor Mitleid - из сочувствияvor Anstrengung - от напряженияvor Nässe - от сыростиvor Dummheit - от глупостиvor Nebel - от туманаvor Durst - от жаждыvor Neugier - от любопытстваvor Begeisterung - от воодушевленияvor Kälte - от холодаvor Ekel - из отвращенияvor Qualm - от дыма / чадаvor Freude - от радостиvor Rache - из местиvor Glück - от счастьяvor Schmerz - от болиvor Hass - от ненавистиvor Scham - от стыдаvor Hitze - от жарыvor Stolz - от гордостиvor Hunger - от голодаvor Wut - из яростиvor Lärm - от шумаvor Zorn - из гневаvor Liebe - от любви• в сочетании с глаголами в значении „защищать, уберегать“:Er beschützte sie vor Gefahren. - Он уберёг её от опасностей.Sie bewahrte ihn vor Schlimmerem. - Она спасла его от худшего.Er rettete sie vor dem Tode. - Он спас её от смерти.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > vor /D/A/
-
2 vor
vor (D/A)перед, до, тому назад• из перспективы наблюдателя:Er hält mir die Rechnung vor die Nase. - Он держит счёт перед моим носом.Es ist so neblig, ich sehe kaum die Hand vor den Augen. - Стоит такой туман, что не видно ни зги.• если предмет находится перед чем-либо:Ich stelle mich vor den blauen BMW. - Я стану перед голубым „БМВ“.Das Auto steht vor dem blauen BMW. - Машина стоит перед голубым „БМВ“.• время (Zeitpunkt):10 Minuten vor eins; vor der Prüfung - без 10 минут час; перед экзаменом• психические и физические причины (psychische und physikalischeUrsachen):vor Angst - от страхаvor Mitleid - из сочувствияvor Anstrengung - от напряженияvor Nässe - от сыростиvor Dummheit - от глупостиvor Nebel - от туманаvor Durst - от жаждыvor Neugier - от любопытстваvor Begeisterung - от воодушевленияvor Kälte - от холодаvor Ekel - из отвращенияvor Qualm - от дыма / чадаvor Freude - от радостиvor Rache - из местиvor Glück - от счастьяvor Schmerz - от болиvor Hass - от ненавистиvor Scham - от стыдаvor Hitze - от жарыvor Stolz - от гордостиvor Hunger - от голодаvor Wut - из яростиvor Lärm - от шумаvor Zorn - из гневаvor Liebe - от любви• в сочетании с глаголами в значении „защищать, уберегать“:Er beschützte sie vor Gefahren. - Он уберёг её от опасностей.Sie bewahrte ihn vor Schlimmerem. - Она спасла его от худшего.Er rettete sie vor dem Tode. - Он спас её от смерти.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > vor
-
3 Angst
f страх ( vor D Р, перед Т); ( Sorge) тревога (um A за В); vor Angst со страху; es mit der Angst zu tun bekommen перетрусить, набраться страху -
4 от страха
Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > от страха
-
5 zähneklappernd
(vor Angst usw.) стуча зубами -
6 страх
die Angst =, Ängsteнепоня́тный, ужа́сный, пани́ческий — страх éine únverständliche, schréckliche, pánische Angst
страх за здоро́вье своего́ ребёнка — (die) Angst um die Gesúndheit séines Kíndes
подави́ть, преодоле́ть [поборо́ть] свой страх — séine Angst unterdrücken, überwínden
дрожа́ть от страха — vor Angst zíttern
Его́ охвати́л страх. — Angst erfásste [páckte] ihn.
Мы испы́тывали страх пе́ред ним, пе́ред опера́цией. — Wir hátten Angst vor ihm, vor der Operatión.
Она́ жила́ в ве́чном страхе за сы́на. — Sie lébte in ständiger Angst um íhren Sohn.
От страха [Со страха] он всё забы́л. — Vor [Aus] Angst vergáß er álles.
-
7 страх
мсмерте́льный страх — Tódesangst f
в стра́хе — in Angst
охва́ченный стра́хом — von Angst ergríffen, ángsterfüllt
дрожа́ть от стра́ха — vor Furcht [vor Angst] zíttern vi
дрожа́щий от стра́ха — von Angst geschüttelt; bíbbernd (разг.)
нагна́ть стра́ху на кого́-либо — j-m (D) Angst éinjagen
страх перед экза́менами — Exámensangst f
••на свой страх и риск — auf éigene Gefáhr
под стра́хом сме́рти — bei Tódesstrafe
у стра́ха глаза́ велики́ посл. — Furcht hat táusend Áugen
-
8 с
1) mitидти́ с кем-либо — mit j-m géhen (непр.) vi (s), mítgehen (непр.) vi (s)
я хочу́ пойти́ с тобо́й — ich will mít(gehen)
приходи́ть с кем-либо — mítkommen (непр.) vi (s)
име́ть с собо́й — míthaben (непр.) vt, mit [bei] sich háben vt
у меня́ кни́ги с собо́й — ich hábe die Bücher mit
дать с собо́й — mítgeben (непр.) vt
взять с собо́й — mítnehmen (непр.) vt
я до́лжен с ва́ми поговори́ть — ich muß mit Íhnen spréchen, ich muß Sie (A) spréchen
что с ним случи́лось? — was ist mit ihm passíert?
что с тобо́й? — was fehlt dir?, was hast du?
с кни́гой в руке́ — mit dem Buch in der Hand, das Buch (A) in der Hand
со сме́хом — láchend
с улы́бкой — lächelnd
2) (и) undмы с бра́том — mein Brúder und ich
мы с тобо́й — wir béide, du und ich
встать с ме́ста — sich vom Platz erhében (непр.)
упа́сть с кры́ши — vom Dach herúnterfallen (непр.) vi (s)
сойти́ с ле́стницы — die Tréppe (A) herúntersteigen (непр.)
с у́лицы — von der Stráße
с пра́вой стороны́ — von rechts, von der réchten Séite
с головы́ до ног — von Kopf bis Fuß, vom Schéitel bis zur Sóhle
с э́того ме́ста был ви́ден лес — von díeser Stélle aus [von da aus] war der Wald zu séhen
письмо́ с ро́дины — ein Brief aus der Héimat
4) (от кого, у кого, с чего) von; переводится тж. сущ. в дат. п. без предлогаполучи́ть де́ньги с покупа́теля — das Geld vom Käufer erhálten (непр.)
снять ска́терть со стола́ — das Tíschtuch vom Tisch néhmen (непр.)
сорва́ть ро́зу с куста́ — éine Róse vom Strauch pflücken
снять шля́пу с головы́ — den Hut ábnehmen (непр.)
брать приме́р с кого́-либо — sich (D) an j-m (D) ein Béispiel néhmen (непр.)
рисова́ть портре́т с кого́-либо — j-m (A) porträtíeren
рисова́ть с нату́ры — nach der Natúr málen vt, vi
5) ( начиная с - о времени) von, ab, seit, von... anс о́сени — seit dem Herbst, vom Herbst an
с воскресе́нья — von Sónntag an
(действи́телен) с пе́рвого января́ ( о документе) — (gültig) ab érsten Jánuar
с сего́дняшнего дня — von héute an, ab héute
с того́ дня, когда́... — seit dem Táge, als...
с э́тих пор — seithér, seit der Zeit
с тех пор — seitdém
с тех пор как — seit(dém), seit der Zeit
с де́тства — von Kíndheit an, von klein auf
6) ( по причине) vor (D), ausс го́ря — vor Kúmmer
со стра́ху — vor Angst, aus Angst
с отча́яния — aus Verzwéiflung
7) ( приблизительно) úngefähr, étwa; gégenмы прошли́ киломе́тров с два́дцать — wir légten úngefähr [étwa] zwánzig Kilométer zurück
э́то бы́ло с ме́сяц тому́ наза́д — das war úngefähr [étwa] vor éinem Mónat
вышино́й с де́рево — so hoch wie ein Baum, báumhóch
величино́й с кула́к — fáustgróß
••дово́льно с меня́ — ich hábe genúg (davón)
со вре́менем — mit der Zeit
встава́ть с петуха́ми — mit der Sónne áufstehen (непр.) vi (s)
с ка́ждым днём — mit jédem Tag
ни с того́ ни с сего́ — mir nichts, dir nichts
с чего́ ты взял? — wie kommst du daráuf [dazú]?
с одно́й стороны́ — éinerseits
с друго́й стороны́ — ándererseits
с тем, что́бы — damít; um (+ Inf. с zu)
-
9 в страхе спрятаться
prepos.gener. sich aus Angst vor (j-m) verkriechen (от кого-л.), sich vor Angst vor (j-m) verkriechen (от кого-л.) -
10 дрожать
несов.дрожа́ть от стра́ха — vor Angst zíttern
Её ру́ки дрожа́ли. / У неё дрожа́ли ру́ки. — Íhre Hände zítterten. / Ihr zítterten die Hände.
От волне́ния её го́лос дрожа́л. — Íhre Stímme zítterte vor Áufregung. / Vor Áufregung zítterte íhr die Stímme.
От хо́лода он весь дрожа́л. — Er zítterte vor Kälte am gánzen Leib.
Он всегда́ дрожи́т пе́ред экза́менами. — Er zíttert ímmer vor den Prüfungen.
2) сотрясаться - при землетрясении, взрыве bében (h)От уда́ра гро́ма наш дом задрожа́л. — Únser Haus bébte vom Dónnerschlag.
Земля́ дрожа́ла не́сколько секу́нд. — Die Érde bébte éinige Sekú nden.
-
11 бледнеть
несов.; сов. побледне́ть blass wérden er wird blass, wúrde blass, ist blass gewórden, очень сильно bleich wérden ↑ от чего л. → vor D; сов. тж. blass sein, очень сильно bleich sein ↑ от чего л. → vor DОт волне́ния он всегда́ бледне́ет. — Vor Áufregung wird er ímmer blass [bleich].
От стра́ха его́ лицо́ побледне́ло. — Vor Angst wúrde [war] sein Gesícht blass [bleich].
Он си́льно побледне́л. — Er war [wúrde] ganz bleich.
-
12 из
предлог1) (откуда, из чего) aus, vonиз ко́мнаты — aus dem Zímmer
по́езд пришёл из Москвы́ — der Zug kam von [aus] Móskau
вы́резка из газе́ты — Áusschnitt m aus éiner Zéitung, Zéitungsausschnitt m
из э́того, из того́ — daráus
стреля́ть из ружья́ — mit dem Gewéhr schíeßen (непр.)
2) ( из числа) vonка́ждый из нас — jéder von uns
оди́н из двух — éiner von béiden
оди́н из мои́х учителе́й — éiner von méinen Léhrern
3) ( для обозначения материала) ausиз де́рева — aus Holz
4) ( для обозначения происхождения) ausон ро́дом из Ки́ева — er stammt aus Kíew, er ist aus Kíew gebürtig
он из рабо́чих — er stammt aus éiner Árbeiterfamilie
5) ( по причине) aus, vorиз стра́ха — vor Angst, vor Schrécken
из любопы́тства — aus Néugierde
из любви́ к иску́сству — aus Líebe zur Kunst
••из го́да в год — jahráus, jahréin, von Jahr zu Jahr
изо дня́ в день — tagáus, tagéin, von Tag zu Tag
из э́того ничего́ не вы́йдет — daráus wird nichts
вы́йти из мо́ды — aus der Móde kómmen (непр.) vi (s)
вы́йти из употребле́ния — áußer Gebráuch kómmen (непр.) vi (s)
потеря́ть и́з виду — aus den Áugen verlíeren (непр.) vt
вы́пустить из рук — aus den Händen lássen (непр.) vt; fállen lássen (непр.) vt ( уронить)
-
13 у него сердце замерло от страха
prepos.gener. sein Herz stand vor Angst still, sein Herz stand vor Schreck stillУниверсальный русско-немецкий словарь > у него сердце замерло от страха
-
14 beben
-
15 испуг
-
16 кричать
несов.; сов. кри́кнутькрича́ть от стра́ха — vor Angst (áuf)schréien
Не кричи́ так, говори́ ти́хо. — Schrei nicht so, sprich léiser.
2) сов. тж. прокрича́ть schréien ↑, rúfen rief, hat gerúfen; кому л. тж. zú|schreien ↑, zú|rufen ↑ что л. A, кому л. DОн что́ то крича́л нам, но мы не могли́ поня́ть его́ слов. — Er rief [schrie] uns étwas (zú), wir kónnten áber séine Wórte nicht verstéhen.
Он кри́кнул мне, что всё в поря́дке. — Er rief [schrie] mir zú, álles sei in Órdnung.
-
17 Взаимные местоимения
Взаимные местоимения указывают на взаимный характер действия. К этой группе относятся местоимения einander и сочетания einander с разными предлогами:aneinander, gegeneinander, umeinander, aufeinander, ineinander, untereinander, auseinander, miteinander, voneinander, beieinander, nacheinander, voreinander, durcheinander, nebeneinander, zueinander, füreinander, übereinanderVor Angst drängten sich die Menschen aneinander. - От страха люди теснились друг к другу.Er hetzte die Kampfhähne aufeinander. - Он натравливал боевых петухов друг на друга.Sie saßen beieinander. - Они сидели друг возле друга / вместе.Sie leben füreinander. - Они живут друг для друга.Seine Zähne sind vor Kälte gegeneinander geschlagen. - У него от холода зуб на зуб не попадал.Местоимение einander воспринимается почти всегда как высокое по стилю, а с некоторыми глаголами звучит напыщенно:Sie küssten sich. - Они целовались.Sie küssten einander (напыщенно). - Они целовали друг друга.Не в высоком стиле употребление местоимения einander вместо возвратного местоимения sich может быть оправдано в тех случаях, когда нужно избежать двусмысленницы:Sie trösteten sich. - Они утешали себя / друг друга. (то есть себя или друг друга?)Однозначно: Sie trösteten einander. - Они утешали друг друга.И в таких случаях сегодня обычно предпочитаются формы возвратного местоимения sich с поясняющим gegenseitig взаимно, обоюдно:Sie trösteten sich gegenseitig. - Они утешали друг друга.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Взаимные местоимения
-
18 дрожать от страха
-
19 желтеть
2. <по> gelb werden, vergilben* * *желте́ть1. ( auch желте́ться) gelb schimmern;2. < по-> gelb werden, vergilben* * *желте́|ть1. (станови́ться жёлтым) gelb werdenли́стья на дере́вьях пожелте́ли die Blätter der Bäume wurden gelbего́ лицо́ пожелте́ло от стра́ха sein Gesicht wurde blass vor Angst* * *v1) gener. falben, (по) gelb werden, gelben, sich entfärben (о листьях), sich bräunen (о листьях), vergilben (о бумаге, листве)2) poet. gilben -
20 испытывать панический страх
vУниверсальный русско-немецкий словарь > испытывать панический страх
См. также в других словарях:
Atemlos vor Angst — Filmdaten Deutscher Titel Atemlos vor Angst Originaltitel Sorcerer (The Wages of Fear) … Deutsch Wikipedia
blass vor Angst — blass vor Angst … Deutsch Wörterbuch
Vor — Vor, eine Partikel, welche in gedoppelter Gestalt gefunden wird, und überhaupt eigentlich ein eher seyn bezeichnet, und zwar sowohl dem Orte, als der Zeit nach. Sie ist, I. Eine Präposition, welche sowohl die dritte, als die vierte Endung des… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Angst — 1. Angst lehrt recht beten. – Luther, 157. 2. Angst macht auch den Alten laufen. 3. Angst und Noth macht ein alt Weib traben. Holl.: Die angst heeft van de bladeren, die jage niet in het bosch. (Harrebomée, I, 15.) Lat.: Adversus necessitatem ne… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
vor — vorweg; vorher; im Vorfeld; zuvor; ehe; bevor; im Voraus; im Vorhinein * * * vor [fo:ɐ̯] <Präp. mit Dativ und Akk.>: 1. <räumlich> a) mit Dativ; auf die Frage: wo?> auf der vorderen Seite, auf der dem Betrachter oder d … Universal-Lexikon
Angst — Ạngst die; , Ängs·te; 1 Angst (vor jemandem / etwas) der psychische Zustand von jemandem, der bedroht wird oder sich in Gefahr befindet <große Angst vor jemandem / etwas haben, bekommen; Angst haben, dass...; jemandem Angst machen, einflößen; … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
vor — vor1 [foːɐ̯] Präp; 1 mit Dat; drückt aus, dass jemand / etwas der Vorderseite von etwas zugewandt ist bzw. von einem bestimmten Punkt aus gesehen zwischen diesem Punkt und jemandem / etwas ist ↔ hinter: Er stand vor dem Fernseher; Im Kino saß ein … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Angst, die — Die Angst, plur. die Ängste, die Beklemmung der Brust, als eine Wirkung der dunkeln Empfindung eines hohen Grades von Furcht und Traurigkeit. Voller Angst seyn. Du machst dir vergebliche Angst. Er weiß vor Angst nicht, wo er bleiben soll. Die… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Angst — die Angst, Ä e (Grundstufe) Furcht bei Gefahr Beispiele: Die Eltern haben Angst um ihren kranken Sohn. Sie zittert vor Angst. Kollokationen: Angst haben jmdm. Angst einjagen … Extremes Deutsch
Angst und Vorurteil — AIDS Ängste als Gegenstand der Vorurteilsforschung ist ein 1989 veröffentlichtes Buch der deutschen Soziologin und Ethnologin Gisela Bleibtreu Ehrenberg. Der Titel des Buches ist angelehnt an Stolz und Vorurteil, einen Roman von Jane Austen… … Deutsch Wikipedia
Angst — is a German word for fear or anxiety. ( Anguish is its almost entirely synonymous Latinate equivalent.) It is used in English to describe an intense feeling of strife. The term Angst distinguishes itself from the word Furcht (German for fear ) in … Wikipedia